Tradução do Blog
quarta-feira, 13 de outubro de 2010
Ladrão da Cruz [Explicação]
Esta é a forma que muitos tradutores verteram o texto:
"Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso." Bíblia Ave Maria
"Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo QUE hoje estarás comigo no paraíso." Almeida Atualizada
"Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai ... "
-Ansalise e estude a Bíblia, pois Jesus 3 dias depois ainda não havia subido aos céus. Ora, então Cristo mentiu ao ladrão na cruz?
Em uma única frase demoliu todas as dezenas de passagens que fala da morte como um sono?
É claro que não.
Ecles 9:5-6 ''...mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, mas a sua memória fica entregue ao esquecimento.
Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e já não têm parte alguma para sempre, em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
A certeza da recompensa imediata após a morte está sempre presente nos comentários dos diversos teólogos. Mas isto é ANTI-BÍBLICO
Eles, em sua maioria, aliam a doutrina da imortalidade com a da entrada instantânea no reino de glória, ou paraíso.
ATENÇÃO:
Não seria naquela sexta-feira que o ladrão estaria com Jesus no paraíso (como visto em João 20:17) mas será depois da ressurreição dos justos, a qual ocorrerá na segunda "vinda" de Jesus.
Conclui-se, então, que a tradução mais coerente para o texto de Lc 23:43 é a que coloca a pontuação após a palavra “hoje”, como por exemplo:
“Deveras, eu te digo hoje: estarás comigo no Paraíso”. TNM
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário